
Lolita came first and has a moral arc like almost every example in the literary canon. Pale Fire does not have any moral arc that I can find, and it seems to me to exist solely to illustrate Nabokov’s prose mastery and organizational brilliance. It certainly does that. As to its physical organization, we must remember that in 1959 there were no personal computers with word processors. Nabokov’s ability to cross-reference everything in a moderately lengthy novel of four sections using only—I presume—a typewriter and whatever notes he kept is extraordinary!
The novel is usually divided into three sections, but I count four. They are:
A Forward
Pale Fire, a 999-line poem in “four cantos.”
Commentary on the poem—the bulk of the novel.
A long glossary/index—not usually considered as a part of the novel, but perhaps it should be. It constitutes almost ten percent of the text. There is considerable background here given after the story, and it further illustrates Nabokov’s organizational skills.
The Foreword tells of the arrival of Charles Kinbote, an assistant professor of literature at a small college (Wordsmith) in the fictional town of New Wye somewhere in America’s Appalachia. Charles has come to New Wye from Zembla, an island country somewhere in the Baltic Sea. He chose this obscure place to hide, evading pursuers. By happy coincidence, he discovers that the big drafty house he rents is next door to his favorite poet, John Shade, who, like Kinbote, teaches at the college. We learn how he and the poet become friends, and how the poem and commentary came to be published. We also learn, soon enough, that the poet has been killed, collateral damage, the assassin’s target being Kinbote, who is not who he claims to be.
The poem follows in four parts. It is about life, death—the Shade’s daughter perishes in an accident at only twenty years old—marriage, the afterlife, and of what sort, and so on. The poem is no masterpiece (deliberately so), but it is competent in its phrasing and structure, which the narrator uses to inspire his commentary.
Following the poem is Kinbote’s commentary, structured by reference to the poem’s lines. The lines are addressed sequentially, but there are many gaps. There can be a short paragraph commenting on line 100 while the next comment might be two or three pages inspired by line 150, and so on. But while Kinbote ultimately likes the poem, it is not, as he had hoped, about Zembla and the tales he told to Shade before the poet begins the poem. The commentary, then, uses lines from the poem to frame parts of Kinbote’s story of the last king of Zembla (Charles IV, AKA Kinbote): his upbringing, his overthrow in a revolution (with a hint of Soviet sponsorship), and his escape from Zembla.
Kinbote contrives to meet his idol, the poet, early in 1959 and, over the following months—all of this is revealed to us, the reader, only in the commentary written after Shade is dead—tells his story without revealing that he is the king. The poem is written between July 1 and July 21st, finished on the very day the poet is murdered. Nabokov speaks in the first person when discussing himself as Kinbote, but switches to the third person when recounting the king’s history. Also in third person is his account of Gradus, the assassin sent by the Zemblan revolutionaries to find and kill King Charles. Salted throughout the commentary, we learn of Gradus’ election to assassin and his travels from Zembla to Paris, Geneva, and Niece, where he learns of the king’s hiding place in obscure New Wye. How does the narrator know all of this? The answer waits for us until the story time moves to the period following Shade’s death.
Kinbote (Charles) is disappointed that the poem has nothing to do with the tales of Zembla and the king told to Shade in the months preceding the poem’s composition. Kinbote makes use of the poem’s lines (many, but by no means all) as launching points for the different elements of the story/commentary. The commentary is cross-referenced—often multiple times on each page—into itself; the narrator is constantly asking us to “see the comment to line so-and-so.” In the Kindle version of the book, these references are links, which is helpful, except that following them all (there are many dozens) and returning to the story thread is time-consuming and unnecessary for grasping the whole.
On July 21, Shade proclaims the poem finished and gives the “fair copy” and some notes on possible substitutions to Kinbote. It is then that they run into the incompetent assassin who shoots but misses the king and hits Shade instead. At that moment, a gardener, linked to Kinbote’s rented property, hits the assassin from behind with a hoe. The police arrive, and Gradus is taken alive. Shade is dead, and his wife mistakenly believes that he, Shade, was the real target and thanks Kinbote for trying to shield him. This elevates Kinbote to hero status in the wife’s eyes and allows him to persuade her to give him the poem he has not, at that point, read, for publication—with all royalties accruing to her under their contractual arrangement.
There is a small plot-hole here. In the Foreword, the narrator notes that two “trustees of the school” and its President know Kinbote’s real identity. These three (whom we never hear from) would know that Shade was not the assassin’s real target, but no mention is made of this.
Charles flees to another hiding place somewhere in Wyoming—he believes there will be others sent to kill him—where he begins to write his commentary telling us he managed to interview the imprisoned Gradus “once or twice” before the would-be assassin commits suicide. It is in these interviews that Charles, presumably, learns the details of Gradus’ travels and how he located the exiled king. I leave out a lot of character and story details throughout this review.
No part of the story is continued in Nabokov’s glossary-index, so I suppose this is not a true part IV, but it creates a structure parallel to the four quartos of the poem (Nabokov gets a lot of commentary mileage out of the poem’s structural elements) and gives us more detail—backstories–about all the novel’s characters. I assume Nabokov intended it to have some significance because there is a lot of authorial work in it.
What is the upshot of all of this? Lolita carried a heavy moral. Pale Fire, the title of the poem, seems to carry no moral weight. It is merely a story. The poem does not justify the story, but the story—told in the Foreword and the Commentary—is the vast bulk of the novel. I ended up reading each canto of the poem separately and then the commentary covering the lines of that canto. Since the commentary had little to no narrative relationship to the poem, this mattered little. What Nabokov produced was a novel that gave generations of literature students material for their theses. In the end, it was a delightfully entertaining, if silly, story that illustrated Nabokov’s linguistic brilliance throughout.
